Telegram Group Search
МОМЕНТ ИСТИНЫ

Торопыгами назвали себя 14 % читателей, которые вчера выбрали как правильный ответ «прививочная компания». А она, то есть акция, кАмпания. Не беда, повторите запоминалку здесь. И проблем не будет.

#Момент_истины
​​🔔 ПРО ЦУЦИКОВ, ЧЕХОВА И СОВРЕМЕННУЮ МОЛОДЁЖЬ

«Замёрзла как цуцик», – пролепетала я озябшими губами, явившись вчера в редакцию. Мои девчонки-корреспонденты непонимающе переглянулись.

Эх, молодёжь! Не поняли они, что это за цуцик такой. Не читали они в школе рассказ Чехова «Хамелеон». Помните, как называл мелкую собачонку полицейский надзиратель Очумелов? Цуцик!

А без Чехова с цуциком не все разберутся. Слово это диалектное, распространено в Ростовской области, в Украине и Молдавии.

Но уж если я вцепилась в слово, то буду грызть его как цуцик грелку. Оказалось, так ещё шутливо говорят о молодом и неопытном человеке: «ты цуцик в этом деле». То есть щенок.

А ещё, говорят, есть на юге такая разновидность рыбы – бычок-цуцик. Мелкая она, наверное.

А ещё цуциком называют смесь портвейна и пива в равных пропорциях.

🔔 Но заметьте: все эти цу‌цИки пишутся через «И». Хотя в интернете всякое увидишь.

#урок
​​🔔 И ЗВЕЗДА С ЗВЕЗДОЮ ГОВОРИТ... О ГРАММАТИКЕ

А знаете, разговор этот не праздный. Сейчас докажу. Вот как сказать: «В нашем пензенском педуниверситете учился (или училась) звезда «Камеди Клаб» Тимур Родригез»?

Просто грамматический казус какой-то. Взрыв мозга. Ведь слово «звезда» женского рода, но Тимур-то мужского.

Эй, девчонки, кричите «ура». В кои-то веки наша взяла, даже будь на месте Родригеза сам Наполеон. Ведь слово «звезда» к существительным общего рода не относится. Тут чистая грамматика, и она в этом случае исключительно женская.

Поэтому говорим: «В нашем педуниверситете училАсь звезда всяких там шоу Тимур Родригез».

🔔 Тимур в наш секретный Заречный приезжал два года назад – на выпускной бал. Звезда отработалА программу на совесть. Я даже приплясывала.

#урок
​​​​🔔 СЛОВА НЕ НАШИ ОТ ДЯДИ ПАШИ

Вот некоторые не любят, что молодёжь так активно заимствует слова из английского. А ведь далеко не всегда это так. Просто они за краткость, что почти синоним таланту.

В английском есть слово 'activities', что официально сейчас переводят как «активности». Как по мне, звучит ужасно. Молодёжь в наше время говорила «движуха», хотя в официальные словари это слово так и не вошло.

Но нынешнее поколение и его подсократило, теперь это просто «движ». Так называют любую активную деятельность, хоть дискотеки и тусовки, хоть демонстрацию.

​​🔔 А помните фразу «мы за любой кипиш, кроме голодовки»? Разумеется, теперь говорят гораздо короче: «Мы за любой движ». И мне нравится. А вам?

#ненаши
🔔 ПОВТОРИТЕЛЬНЫЙ ПОНЕДЕЛЬНИК

Про омикрон слыхали? Не уверена, как его писать, ибо этот вирус-мутант новоявленный. Зато другое слово, очень с ним близкое, зафиксировано в языке давно. Итак...
Anonymous Quiz
9%
штам гриппа
85%
штамм гриппа
3%
штамп гриппа
4%
«штамм» гриппа всё равно, как он пишется, лишь бы прошёл мимо
МОМЕНТ ИСТИНЫ

Даже при техническом сбое, который произошёл вчера во время опроса, всё ясно. 82 % респондентов правильно пишут слово «штамм». Жизнь такая настала. И всё же прочитайте мой урок на эту тему здесь. И ждите коронапродолжение в среду.

#Момент_истины
​​🔔 ПОЧЕМУ ОН ОМИКРОН?

Это всё происки и изыски Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). Причём не только лингвистические, но и политические. Судите сами.

Уговор дороже денег

В самом начале пандемии ВОЗ договорилась все штаммы коронавируса величать буквами греческого алфавита. Так постепенно мы и докатились до двенадцатой буквы «М». А после что-то пошло не так...

«Ню» упала

Тринадцатую греческую букву «Ню» ВОЗ сразу сбросила с воза. Причина чисто лингвистическая. Покумекали тамошние специалисты и решили, что это слово слишком созвучно с английским 'new' – «новый». И всем англоязычным не сразу будет понятна фраза «новый вариант ню».

«Кси» пропала

А вот эта четырнадцатая греческая буква пропала по политическим причинам. Её забраковали, чтобы... не обидеть китайцев. Ведь «Си» – распространённая в Поднебесной фамилия. А в контексте коронавируса Китай лучше не поминать, ибо многие именно эту страну считают родиной ковида. Но самое абсурдное в этом решении то, что ВОЗ побоялась сделать хоть малейший намёк на... лидера КНР Си Цзиньпина.

Что осталось на трубе?

Пятнадцатая буква греческого алфавита «О», она же «о малая», то есть «омикрон». Ведёт она себя толерантно, без всяких там намёков. И русскому уху привычна. Хотя ВОЗ об этом вряд ли задумывалась.

🔔 Я тут погуглила греческий алфавит, чтобы знать, что штамм грядущий нам готовит. А готовит он нам... «Пи»! То есть шестнадцатую букву. Интересно, пройдёт ли она тест на толерантность у ВОЗ? Но для русскоязычных это точно будет прикольно )))

#урок
​​​​🔔 ЗАТО ЕСТЬ «ЗА ТО»

За что мне всё это? За то. Вернее, за всё... хорошее. Зато хоть хорошее есть!

Обратили внимание, что это разные «за/то»? Давайте разбираться, что есть что.

Если это предлог с указательным местоимением, проблем обычно не возникает: «Спрячься за то дерево».

Можете задать вопрос «за что»? Тоже пишите раздельно. Например, «за то, что...». Или просто «за то» – как и «за это».

Но гораздо чаще мы употребляем противительный союз «зато» – в значении «но», «однако»: «Он был некрасив, зато богат». Он всегда стоит либо в начале предложения, либо в начале противительного оборота.

​​🔔 Зато как приятно осознавать, что теперь вы знаете на один союз больше! За то, что так старались, получайте пятёрку в дневник.

#дядяПаша
​​🔔 ЛАЛОХЕЗИСТЫ, ОТЗОВИТЕСЬ!

Ну что молчите? Только не говорите, что среди вас их нет. Да вы не стесняйтесь! Я и сама иногда (крайне редко, но когда уж совсем достанут) как лалохезнусь!

А, вы не знаете, что означает это слово? Да я и сама его только вчера узнала. И от кого? От нашего сисадмина Серёжи. Матерится он страшно.

Но вот ведь негодник! На постоянные мои замечания Серёжка нашёл обалденное и научное оправдание – лалохезия (от греч. 'lalia' – «болтовня»).

Это эмоциональное облегчение с помощью мата. Оказывается, нецензурная лексика ускоряет сердцебиение, а следственно, облегчает боль. Взять хотя бы строителя, который ударил молотком по пальцу. Или водителя, попавшего в аварийную ситуацию.

🔔 Мой Серёжа, конечно, просто матерЩинник. Заметьте, это слово пишется через букву «Щ». Но интересно всё же узнать, кто в нашем канале кроме меня хоть иногда страдает лалохезией?

#урок
​​​​🔔 СЛОВА НЕ НАШИ ОТ ДЯДИ ПАШИ

«Сейчас я покажу этому нубу!» – уже в который раз услышал я от дочки и подумал, что уже так привык к этому слову, что не воспринимаю его как новое. А между тем далеко не всем оно понятно.

Изначально это было американское словечко 'newbie' [нью́би] – «новичок». Сами американцы его сначала сократили до 'newb', а затем переделали в 'noob' [нуб]. Вот этот последний вариант и вошёл уже в лексикон нашей молодёжи в неизменном виде.

Сначала его использовали только геймеры, называя так слабого игрока. Но потом слово перешло в обиход и теперь обозначает просто человека неопытного (о, звучит прямо как новый вид человека).

​​🔔 Как говорится, нуб – он и в Африке нуб. Так что знайте: если услышали в свой адрес «ну ты нуб» – это выражение крайнего неодобрения в ваш адрес. Почти ругательство.

#ненаши
​​​​​​🔔 А ДИСКУССАНТЫ ПУСТЬ ДИСКУТИРУЮТ

Дискутировать сейчас модно. А ещё моднее дискутировать о дискуссиях. Даже слово новое придумали – «дискуссант». Почему новое? А вот слушайте.

Вы не поверите, но, несмотря на высокую употребляемость слова «дискуссант», ни в одном словаре его нет. А есть «дискутант». Что, не слышали о таком? Вот и я тоже.

А всё дело в том, что «дискутировать» вместе с «дискуссией» заимствованы ещё из латыни ('discutere' и 'discussio' соответственно). Но, видимо, ради унификации в русском появилось ещё и «дискуссировать». Похоже, что уже как производное от «дискуссии».

А вот с «дискутантом / дискуссантом» всё сложнее. Я так полагаю, что «дискутант» – прямое заимствование немецкого 'Diskutant'. Но в то время это слово хоть и вошло в язык, популярным не стало.

Зато уже в конце ХХ века оно пережило повторное заимствование. И хотя «дискуссант» явно французского происхождения, к нам оно перешло из гораздо более популярного в наши дни английского.

​​🔔 А в итоге получается, что с русским народом не поспоришь. Раз уж выбрали для использования «дискуссант», никакими словарями его теперь не переубедишь. Да и надо ли?
​​​​🔔 ЧТО ЗА ПАСТА КОПИПАСТА?

Заветные клавиши 'Ctrl+C' и 'Ctrl+V' знают уже все. С их помощью можно скопировать, а затем вставить не только текст, но и практически любую информацию. По-английски это звучит соответственно как 'copy' («копи») и 'paste' («пейст»).

Слово «копипастить» воплотило в себе сразу оба этих действия и потому быстро вошло в русский язык, сразу вслед за распространением в России компьютеров.

«Что же тут нового?» – спросите вы. Как вы понимаете, язык тоже не стоит на месте. И если изначально «копипаст» означало просто скопированный откуда-то текст, то сейчас это слово не только изменило свой род, превратившись в «копипасту», но ещё и фактически стало синонимом плагиата.

Но и это не всё. Не так давно это слово перекочевало и совсем в другую область. Копипастой стали называть вещи или людей, очень похожих на кого-то, почти их копии.

​​🔔 Так что запомните: если вы встретили человека, как две капли воды напоминающего вам кого-то, не вздумайте назвать его двойником. Это уже не в тренде. Он теперь копипаста!

#ненаши
​​​​🔔 РЕАЛЬНО ЛИ НЕРЕАЛЬНОЕ?

Вот есть в русском языке странные вещи. Например, с отрицанием в заголовке. Да, есть в нём приставка не-, только вот действительно ли это отрицание?

С подачи, как обычно, американцев «реально» незаметно приобрело новое значение – усилительного наречия «очень». «Он реально крут», – говорит молодёжь, выражая своё восхищение кем-то.

Однако фраза «он нереально крут» не только не отрицает крутости упомянутого персонажа, но и ещё больше её усиливает.

Думаете это единственный такой случай? Как бы не так! Задумайтесь: «чайник долго закипает» и «чайник долго не закипает» – по сути одно и то же.

​​🔔 А вот интересно, есть такие же парадоксы в других языках? Знатоки-лингвисты, реально, поделитесь опытом.
​​🔔 ПРО ЧУКА, ГЕКА И ДВУХ СОБАК

Чуком и Геком назвал двух бездомных бродяг мой друг детства Саша. И приютил у себя этих здоровенных псов в промзоне. Если бы не он, я, может, и не вспомнила бы любимую повесть Гайдара «Чук и Гек». Хотя меня всегда живо интересовал вопрос, как по-настоящему зовут этих мальчиков.

С пропиской у них всё просто – Москва. С фамилией тоже: в повести не раз упоминалось, что они Серёгины.

Но как этих мальчиков звали-то? Тут уж тайна тайная. И полный простор для фантазий и версий.

Гек – это, видимо, уменьшительное от СерГЕЙКа. А Чук – это от домашнего имени ВовЧУК, то есть Володя.

Есть и другие гипотезы, но биографы Гайдара раскопали, что в одном подъезде с писателем жила семья Ивана Серёгина. И было в ней два сына – Сергей и Владимир. Они и стали прототипами героев повести.

🔔 Вот и выходит, что маленькие Чук и Гек по паспорту Сергей Иванович и Владимир Иванович Серёгины. Знаете другие версии? Пишите в наш чат «Поговорим по-русски».

#урок
​​​​🔔 СЛОВА НЕ НАШИ ОТ ДЯДИ ПАШИ

Вы уже знаете, что я частенько защищаю молодёжный сленг и слова из него, которые короче наших. Ибо это удобно. Но есть и нелепости, которые забредают в наш язык только из-за моды.

Вот скажите, чем «солд-аут» лучше нашего «аншлага»? Впрочем, не такого уж и нашего, просто привычного. «Аншлаг» ведь к нам пришёл из немецкого, где означает «упор, ограничитель». А английское 'sold out' переводится как «распродано».

Так вот скажите мне, чем оно лучше? Мало того, что пишется через дефис. Так ведь в нём ещё и безударную О приходится явно произносить! А иначе получится почти «солдат» – мне, например, смешно становится.

​​🔔 Нет-нет. Мода модой, но никаких «солд-аутов» нам и даром не нать. Пусть уж остаётся старый добрый «аншлаг». Мы уже с ним как-то сроднились.

#ненаши
​​🔔 КОЛ ВАМ ЗА ЭТОТ ЦЕНТР

Догадались, о каком весьма нужном в пандемию центре я говорю? О том, где в поликлинике принимают звонки. В нашем Заречном с населением в 65 тысяч туда ежедневно поступает по 800 обращений. Но вот как эту службу писать – «коЛЛ-центр» или «коЛ-центр»?

Метания народа вполне понятны. Ведь «звонок» по-английски 'call'. В «Википедии», например, до сих пор это слово пишут с удвоенной «Л».

Но чувствует наш язык, какие заимствования пришли всерьёз и надолго. Вот и подгоняет их на всякий случай под русскую мерку. А она удвоенных согласных в корне не любит. Посмотрите хотя бы на «офлайн» и «блогера» – исчезла там англоязычная удвоенная!

Несколько лет назад вы бы ещё могли поспорить, но сейчас всё – баста. Слово «коЛ-центр» зафиксировано в 4-м издании «Русского орфографического словаря».

🔔 Поэтому запоминайте узаконенный «коЛ-центр». Иначе и правда схлопочете за него кол. Вот вам, кстати, и запоминалка )))

#урок
2024/04/28 20:47:25
Back to Top
HTML Embed Code: